Акция Архив

"Северная звезда"-2017

"Северная звезда"-2017

Объявлены лауреаты "Северной звезды"-2017

Литературная премия журнала "Север"

Литературная премия журнала "Север"

Лауреатами за 2017 год стали Андрей Фарутин (г. Петрозаводск), Александр Титов (Липецкая обл.), Олег Мошников (г. Петрозаводск), Алексей Казаков (г. Челябинск).


Позвоните нам
по телефону

− главный редактор, бухгалтерия

8 (814-2) 78-47-36

− факс

8 (814-2) 78-48-05

Free counters!

sever2008.1 2

Заказать

Cодержание

1-2

Первый в наступившем году номер журнала таит для читателей несколько приятных сюрпризов. Главный из них - появление на страницах «Севера» известнейшего детского писателя и фантаста Владислава Крапивина, на произведениях которого выросло не одно поколение наших соотечественников. Он лауреат множества литературных премий. Только перечень книг с его произведениями, начиная с первой «Рейс «Ориона», вышедшей в Свердловске в 1962 году, займет не один десяток страниц, а общий тираж составляет порядка десяти миллионов экземпляров. Помимо книг, в каких только журналах Владислав Петрович не печатался, а вот в «Севере» - впервые. Мало того, повесть «Дагги-Тиц» Крапивин закончил не так давно, и это первая публикация текста. «Север» вправе гордится этим фактом. Правда, издательство «ЭКСМО» собирается выпустить одноименную книгу в серии «Отцы-основатели: русское пространство» (книга 26), но это должно произойти лишь весной.

«Дагги-Тиц» - удивительное произведение: стоит прочесть несколько фраз - и уже невозможно оторваться. Даже чувствуешь себя немного обманутым из-за того, что окончание повести будет только в следующем номере журнала.

Хотя фон происходящих с героем «Дагги-Тиц», четвероклассником Иннокентием (он же Инки, он же Смок), событий довольно мрачен, а именно - одиночество и всем известная современная социальная среда, в повести много света и воздуха, а разрешение всех проблем происходит ненасильственным путем. Язык у Крапивина простой, но емкий и глубокий. В общем, такой сюрприз - всем сюрпризам сюрприз.

В качестве еще одного сюрприза можно рассматривать также публикацию первых двух частей романа Арви Пертту «Экспедиция Папанина» в переводе Яны Жемойтелите. Автор, уже семь лет живущий в Лаппеенранте, но выросший и приобретший литературную известность в Петрозаводске, писал на русском языке разве что глубокой молодости, да и то изредка. Поэтому для людей, не разумеющих по-фински, всегда было загадкою, о чем пишет Арви Пертту, какими достоинствами наделено его перо? Переводы нескольких рассказов, которые, кстати, тоже публиковались в «Севере», вразумительного ответа на этот вопрос не дали. Что естественно, ибо слишком малым был срез творчества, чтобы делать серьезные выводы. И вот, читатели, вы наконец-то получили приличный массив текста: анализируйте, наслаждайтесь, критикуйте - каждому, как говорится, свое.

Если говорить о критике, точнее, о литературной критике, а не о выискивании недостатков, то роман «Экспедиция Папанина» (издан в Финляндии издательством «Minerva» в 2006г.), - сразу по выходу получил много прессы, и пресса была хорошей.

Вот, что писал Ханну Ваарала в рецензии на роман (газета «Кескисуомалайнен», 29.3.2006):

«...Роман Арви Пертту важен прежде всего с точки зрения моральной рефлексии и исторического самопознания. Фоном романа являются политические репрессии в Советской Карелии в 1936-37 годах, которые создают драматические рамки для глубоких и разнообразных человеческих образов...

...Значение романа А.Пертту, как описания крушения идеологий, сравнимо с классикой финского модернизма, романом Ханну Салама «Кто делал, тот и видел». В некотором смысле Пертту продолжает по-своему тему критического анализа связи личностного и политического в человеке.

...В книге много различного стилевого материала. Тематика исторического романа перетекает местами в утонченную пародию «черного романа» (roman noir), жесткий реализм преображается в насыщенную эротическую мелодраму. Пертту мастерски владеет стилями и оттенками ведения рассказа. Скрещивание стилей в романе по большей части отлично удается».

Ну, и еще один сюрприз по имени Дмитрий Новиков. Он печатался в «Севере», если мне не изменяет память, всего один раз - году в двухтысячном что ли, когда журнал еще был фиолетовым, а сам Новиков еще не был всероссийски прославлен как один из самых одаренных молодых писателей страны. Больше читатели «Севера» его текстов в журнале не видели, ибо Дмитрий предпочитал издания калибром не меньше "Октября", "Знамени", "Нового мира". И вот наконец-то мы имеем текст Новикова, причем эксклюзив.

Недавно Дмитрий вернулся из Южной Кореи, где три месяца жил в Культурном центре Тоджи провинции Канвондо, работая над романом о Белом море. Каким ветром его туда занесло, и чем интересна эта страна, - все это он описывает в рубрике «Путевые заметки», текст называется «В стране утренней свежести». Обещаю чтение увлекательное и познавательное одновременно.

Дорожной тематикой проникнут «Веселый» поезд» Надежды Васильевой. Автор определила это произведение как повесть в новеллах, названных «купе». Их девять - ровно столько, сколько в вагоне имеется настоящих купе, которые не читают, а в которых коротают дорогу. Все новеллы - наблюдения-зарисовки вагонных ситуаций и разговоров, случившихся в разное время, но объединенных под одной крышей повести-вагона.

С остальными материалами номера предлагаю читателям знакомиться самостоятельно. Вполне может быть, что сюрпризов под его обложкой окажется много больше, чем я обозначил.

Назад